21 juin 2006
Parler malgache
Les enfants des malgaches de la diaspora (donc 2ème génération) ne savent plus
vraiment parler malgache pour la plupart, bien qu'ils comprennent très
bien la langue. J'en fais partie, même si j'essaie de faire des
efforts.
Les
conversations courantes, je les comprends parfaitement, comme quelqu'un
de langue maternelle malgache. Mais lorsque je dois répondre
questions, je le fais en français !! Ca peut paraître surréaliste, mais
mis à part des expressions déjà toutes faites, se souvenir des mots
exacts et tenter de construire une phrase met tellement longtemps (et
souvent sans succès) que la personne en face a le temps de se
désintéresser du sujet de conversation !!!
En attendant, j'essaie de lire le malgache sur des sites, des blogs, des journaux, du courrier...Avec une technique : j'essaie de prononcer les mots assez vite dans ma tête pour retrouver le sens des phrases. Mais j'avoue que c'est compliqué, et je ne dis pas ça par défaitisme, puisque j'ai eu l'occasion d'apprendre avec plus de facilité d'autres langues (vivantes et mortes).
Mon prochain voyage sera un véritable test pour savoir si une immersion me permettra de retrouver les mots plus facilement... Et le comble du comble, c'est qu'en attendant le voyage, j'essaie aussi d'inculquer quelques mots de la vie courante à Lutin, qui s'amuse beaucoup (il confond manao ahoana avec naona aho !!!).
En
attendant, voici une explication peut être partielle, mais très
pertinente du pourquoi de la chose, des difficultés de la construction
de la phrase malgache Elle est donnée par un français qui n'a eu aucun contact avec la langue par ses parents. "Vazaha"
Commentaires
Malgachitude ;)
Bonjour :)
Moi en fait j'ai ma mère métisse malgache indienne, et mon père français.. Donc je dois être pire que ton, côté malgache.. ma mère parle presque tous les dialectes pourtant.. Mais là j'y vais 5 mois, à partir de fin aout.
Enfin voilà, j'ai qd mm pas mal de vocabulaire, parce que j'y vais tous les ans, mais il faut que je prenne des cours pour la grammaire et la construction des phrases! En même temps c'est compliqué!
Tu vas voyager dans quelles villes?
Cours de malgache
Ah...les cours ! Nos parents, un peu desespérés par la situation, se sont mobilisés à une période pour organiser des mini cours de malgache ! Les personnes qui s'en sont chargées ont débuté par un cours sur les proverbes (lol). Je dois dire que ça m'a un peu déçue et refroidie, je m'attendais plus à la construction grammaticale ! Ce cours n'a pas perduré.
Rien n'est perdu
L'avantage de ta situation (comme de la mienne) c'est que ton cerveau est habitué à faire la gymnastique entre les 2 langues, les linguistes ont estimé qu'il était plus facile pour des personnes ayant plusieures langues d'en apprendre d'autres lorsque cet apprentissage des langues s'est fait avant l'âge de 7 ans.
Je trouve quand même assez magique quand ma mère me parle de ne pas voir à quel moment elle est passée au malgache dans sa phrase (remarque faite par ma meilleure amie française qui a un moment donné ne peut plus suivre la conversation (je précise que ma mère oublie souvent que les autres ne sont pas bilingues))et de pouvoir répondre même si c'est en français.
Tu as un atout, la construction, les images, la syntaxe et même la logique malgache te sont familières. Tu pars avec un avantage de 60%, après c'est une question de complexe et je sais que ce nh'est pas facile, mais comme dans beaucoup de cas l'autodérision fonctionne pas mal, et un peu d'aplomb aussi quand il le faut, autre chose, mes cousins sont ravis de me corriger ou de me donner le sens d'un mot qui m'échappe.
Alors elle est pas belle la vie?
Il faudra peut être un peu de temps et plus d'assurance mais tu as de sacré avantages juste parce que tu as toujours été baignée dans un climat bilingue, imagine quand les gens te parlent et que ton cerveau traduit simultanément.
J'ai emmené mon compagnon à Mada et il me regardait avec admiration quand je lui faisais la traduction en directe, et inversement les personnes sur place étaient aussi bleuffées (que je puisse tout traduire sans chercher mes mots).
AH la la les avantages et inconvémients d'être d'ici et de là bas.
J'ai une chance, une de mes cousines est arrivée très récemment en France et ne maîtrise pas bien encore le français, alors je m'efforce de parler qu'en malgache avec elle et nous sommes ravis toutes les 2.
Citoyen du monde
Bonjour aux auteurs des précedents messages. Je confirme la difficultés à parler malgache quand on est né en France. Je suis métisse francais Malgache indien italien et je vous salue chers citoyens du monde ;)
FRED
1er voyage à mada
bonjour, j' ai été très sensible au discours du forum; car je me sens concerné.
je suis un métis, mon père est malgache indien et ma mère est franco italienne et il est difficile de trouver une identité!
je pars pour la toute première fois à mada, un voyage pour découvrir mes racines ainsi pour découvrir le pays, sa culture etc...
salutation à tous.
Je me rend compte de ma chance...
J'ai beaucoup de plaisir à vous lire, et je ne peux même m'empêcher de sourire lorsque je me rend compte de la chance que j'ai de parler malgache et français couramment. Je ne veux en aucun cas me moquer de vous mais il est vrai qu'apprendre le malgache quand on ne le parle pas depuis sa petite enfance c un travail laborieux. Aussi vrai qu'apprendre le français à l'âge adulte...
Il est d'autant plus dur de l'apprendre sur internet ou dans les livres vu que le malgache ne se prononce jamais comme on l'écrit ("manao ahoana" qui veut dire bonjour se prononcerait plus ainsi : [manaône]) Il n'a pas été très fufute Radama Ier sur ce coup. Et si on écrit "izao izany te hinan-kanina" j'ai envie de manger, on dit [za zane té inakane]... Au fait c'est à peu près toute la difficulté avec le français également (je viens de m'en rendre compte!)
Mais la persévérence n'a-t-elle pas fait des miracles? lol
Petit bémole peut-être, il m'est tout de même difficile de traduire du tac au tac mes deux langues, lorsque je parle malgache j'ai tendance à penser en français et vis versa... C'est un peu "con" mais bon...
Parler Malgache
En 2001, j'ai créé une méthode copyright déposé qui est
la METHODE HELI'S MADAGASCAR basée sur le phonème (syllabes et sons)avec les accents toniques.
Tout le siteweb dans lequel cette méthode est présentée n'est que l'ensemble des apllications de cette méthode franco-malgache.
Voir le siteweb
http://www.helis-madagascar.info (en refonte).
Nombreuses personnes du monde entier ont appris et apprennent le malgache sur cette méthode.
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=152933&pid=2135746
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :















